How about we turn things on their heels? Up the ante just a bit? How about instead of just the new translations, we print the Latin, too, right next to the new responses. The way we do with the English now – for transparency purposes. People may gain some sense that the changes are not just a result of the desire to update things for our times. It might show them that language is serious business, and that the language we use at Mass carries with it an obligation to tradition.
Monday, February 08, 2010
Critics of the vernacular souldn't read this
Arlene Oost-Zinner has a thought-provoking piece over at New Liturgical Movement, entitled "Critics of the Vernacular Shouldn't Read This" (NLM, February 8, 2010). While I anticipate that her piece will provoke many of the usual qualifications about the meaning of active participation and the role of Latin in traditional liturgy, she raises some good questions and offers some constructive suggestions for the ordinary form liturgy. She writes: